Từ

Thẩm viên xuân – Tuyết (Mao Trạch Đông)

沁园春·雪 毛泽东 北國風光,千里冰封,萬里雪飘。 望長城內外,惟餘莽莽。 大河上下,頓失滔滔。 山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。 須晴日,看紅妝素裹,分外妖嬈。 江山如此多嬌,引無數英雄競折腰。 惜秦皇漢武,略輸文采,唐宗宋祖,稍遜風騷。 一代天驕成吉思汗,只識彎弓射大雕。 俱往矣,數風流人物,還看今朝。 Thẩm viên xuân – Tuyết Mao Trạch Đông Bắc quốc phong quang, thiên lí băng phong, vạn lí tuyết phiêu. Vọng Trường Thành nội ngoại, duy dư mãng mãng. Đại hà thượng hạ, đốn thất thao thao. Sơn vũ ngân xà, nguyên trì lạp…

Read More

Tán chuyện

Vài suy nghĩ về bút mài nét thanh nét đậm

Mấy năm gần đây, rộ lên phong trào luyện chữ đẹp. Chuyện về “chữ đẹp” tôi đã nói rồi (tham khảo bài viết tại đây), không muốn nói lại trong khi chưa có dịp tìm hiểu sâu hơn. Chỉ là mấy hôm nay tập thư pháp bút sắt, tự nhiên nghĩ đến vấn đề bút…

Read More

Tiếng Việt

Luận về từ “hạn” trong tiếng Việt

Trong tiếng Việt, từ “hạn” có nhiều nghĩa, ngoài nghĩa là “thời hạn” ra, người Việt nói “hạn” còn có nghĩa là “vận rủi”, “chuyện không may”; mà “đại hạn” thì dễ là tai nạn nặng hoặc gặp Các Mác, Lê nin lắm! Vậy từ đâu ra nghĩa này? “Hạn” là từ Hán Việt, chữ…

Read More

Văn sử thú đàm

Chuyện về một bài thơ

Nhiều bạn học tiếng Trung chắc là biết chút ít về bài thơ 世界上最遥远的距离 (Khoảng cách lớn nhất trên đời này). Hôm qua trên facebook thấy có bạn để mấy câu đầu, liền hứng thú tra lại cả bài, với niềm tin rằng đây vốn là bài thơ của nhà thơ Ấn Độ Tagore được…

Read More

Cổ văn Việt Nam

Dụ chư tì tướng sĩ hịch văn

Hán văn: 諭諸裨將檄文 余常聞之:紀信以身代死而脫高帝,由于以背受戈而蔽招王,蓣讓吞炭而復主讎,申蒯断臂而赴國難,敬德一小生也身翼太宗而得免世充之圍,杲卿一遠臣也口罵禄山而不從逆賊之計。自古忠臣義士以身死國,何代無之?設使數子區區為兒女子之態,徒死牖下,烏能名垂竹白,與天地相為不朽哉?

Bản nháp

Nháp: hành thư bút sắt (3)

Vô tình đọc được bài thơ “Đoạn chương” của Biện Chi Lâm, thấy hay, liền viết thử. Tốc độ viết không còn “Fast & Furious” nữa, nhưng mấy chữ “Khán” vẫn hỏng. Ba chữ cuối của ba cột cuối cùng (Tử, Liễu và Mộng) quá giống nhau, tự nhiên gây ra một sự đơn điệu…

Read More

Bản nháp

Nháp: hành thư bút sắt (2)

Cố sống cố chết viết thêm một bài không dài không ngắn nữa xem thế nào vậy. Bài ngắn quá thì khó viết, bài dài quá thì đuối sức. Cắn bút nghĩ mãi xem nên viết gì, ban đầu tìm bài thất ngôn tứ tuyệt (như Nam Quốc Sơn Hà) đấy, vì thấy bài Nam…

Read More

Hán - Việt

Về vài tên riêng trong Thủy Hử

Nhân dịp đang chiếu phim Thủy Hử bộ mới, nghĩ có vài cái tên riêng có chút “vấn đề” nho nhỏ, tự nhiên nghĩ ra nên post lên đây. Thác Tháp Thiên Vương Tiều Cái Tiều Cái là người “sáng lập” ra đội ngũ Lương Sơn Bạc ban đầu (Lương Sơn trước đó thuộc về…

Read More

Bản nháp

Nháp: hành thư bút sắt

Chép 1 bài dài có vẻ hơi quá sức với mình thì phải… Liều mình chép thử bài thơ (hiện đại) của Tịch Mộ Dung, cảm thấy không ổn cho lắm. Chép thiếu mất mấy chữ, cho vào khu nháp. Lần sau sẽ giảm tốc độ, để đảm bảo từng chữ được trau chuốt, lần…

Read More

Thơ hiện đại

一棵开花的树

作者:席慕容 如何让你遇见我 在我最美丽的时刻 为这 我已在佛前求了五百年 求佛让我们结一段尘缘 佛于是把我化做一棵树 长在你必经的路旁 阳光下 慎重地开满了花 朵朵都是我前世的盼望 当你走近 请你细听 那颤抖的叶 是我等待的热情 而当你终于无视地走过 在你身后落了一地的 朋友啊 那不是花瓣 是我凋零的心